From MT to GenAI: Bridging Machine Translation and Generative AI in Website Localization
الكلمات المفتاحية:
التوطين عبر استخدام الذكاء الاصطناعي التوليدي، الرجمة الآلية، توطين المواقع العربيةالملخص
تتناول هذه الدراسة التحوّل من تقنيات الترجمة الآلية التقليديةMT) ) إلى الذكاء الاصطناعي التوليديGenAI) ) في سياقات توطينlocalization) ) المواقع الإلكترونية، مع تركيز أكبر على التحديات التي تطرحها عملية توطين المحتوى إلى اللغة العربية. وتنطلق الدراسة من فرضية مفادها أن التوطين لم يعد مجرد عملية تقنية قائمة على معالجة السلاسل النصية وتحقيق الكفاءة التشغيلية، بل أصبح ممارسة تكاملية واعية بالسياق، تمكّنها نماذج اللغة الكبيرةLLMs) ) من تحقيق مستويات أعمق من الفهم اللغوي والتواصل الثقافي. ومن خلال تحليل التطورات التقنية وإجراءات التوطين والقيود اللغوية، تبيّن الدراسة إسهام الذكاء الاصطناعي التوليدي في تعزيز تماسك الخطاب، وتحقيق الملاءمة الثقافية، ورفع مستوى الدقة التقنية، مع الحدّ من مخاطر تلف الوسوم البرمجية وأخطاء تنسيق الصفحات. وتخلص الدراسة إلى أن اعتماد سير عمل هجين يجمع بين موثوقية الترجمة الآلية والذكاء السياقي للذكاء الاصطناعي التوليدي يمثّل الاتجاه الصاعد في توطين المحتوى الرقمي المعاصر.
المراجع
Ahmad, B., Ah-kiow, J., Tan, B., Karri, R., & Pearce, H. (2025). FLAG: Finding line anomalies (in RTL code) with generative AI. ACM Transactions on Design Automation of Electronic Systems, 30, 1–30.
AlAfnan, M. A., & Alshakhs, T. (2025). Bridging linguistic and cultural nuances: A comparative study of human and AI translations of Arabic dialect poetry. Advances in Artificial Intelligence and Machine Learning, 5(1), 186–204. https://doi.org/10.54364/AAIML.2025.51186
Alqahtani, D. (2024). Transcending ambiguities: Enhancing AI-driven Arabic to English translations with human expertise. Journal of Languages and Translation, 11(3), 59–81. https://doi.org/10.21608/jltmin.2024.373620
Balasubramanian, P., Liyana, S., Sankaran, H., Sivaramakrishnan, S., Pusuluri, S., Pirttikangas, S., & Peltonen, E. (2025). Generative AI for cyber threat intelligence: Applications, challenges, and analysis of real-world case studies. Artificial Intelligence Review, 58, Article 336.
Beidas, A., Mohi, K., Ghaddar, F., Ahmad, I., & Abed, S. (2025). Cross-dialectal Arabic translation: Comparative analysis on large language models. Frontiers in Artificial Intelligence, 8, Article 1661789. https://doi.org/10.3389/frai.2025.1661789
Chow, R. C., Angeline, V., Jayata, G., Mujhid, A., & Hidayaturrahman. (2024). Comparing LLMs and NMT performances in translating English-Indonesian texts. Procedia Computer Science, 234, 829–836. https://doi.org/10.1016/j.procs.2024.03.071
Durrani, N., Imran, M., & Saeed, R. (2025). Evolution of artificial intelligence writing tools in scientific writing. Journal of Family Medicine and Primary Care, 14, 1580–1583.
Ethelb, H. (2019). Machine translation and technicalities of website localization. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies, 3(3), 107–112. https://doi.org/10.24093/awejtls/vol3no3.7
Ethelb, H., & Balhouq, H. (2025). Sentiment analysis of news headlines as a tool for language learning enhancement. Faculty of Languages Journal-Tripoli-Libya, 1(32), 88–112.
Florido-Benítez, L. (2024). Generative artificial intelligence as a tool for hyper-personalization in tourism. International Journal of Tourism Cities. Advance online publication. https://doi.org/10.1108/IJTC-05-2024-0111
Jimenez-Crespo, M. A. (2011). To adapt or not to adapt in web localization. Journal of Specialized Translation, (15), 2–27.
Kshetri, N. (2024). Linguistic challenges in generative artificial intelligence. Journal of Global Information Technology Management, 27(2), 95–99. https://doi.org/10.1080/1097198X.2024.2341995
Martikainen, M., Smolander, K., Sanmark, J., & Sanmark, E. (2025). Evaluation of generative artificial intelligence implementation impacts. JMIR Formative Research, 9, e73658. https://doi.org/10.2196/73658
Merino, M. B. (2006). On the translation of video games. Journal of Specialized Translation, (6), 22–36.
Nass, M., & Feldt, R. (2024). Improving web element localization using a large language model. Software Testing, Verification and Reliability, 34(7), e1893. https://doi.org/10.1002/stvr.1893
Pierini, P. (2007). Quality in web translation. Journal of Specialized Translation, (8), 85–103.
Wang, Y., Zhang, J., Shi, T., Deng, D., Tian, Y., & Matsumoto, T. (2024). Recent advances in interactive machine translation with large language models. IEEE Access, 12, 179353–179382.
Yan, W., Nakajima, T., & Sawada, R. (2025). Tracking the evolution of generative AI literacy among university students. Computers and Education: Artificial Intelligence, 9, Article 100465. https://doi.org/10.1016/j.caeai.2025.100465
Yehorova, O., Yemelianova, O., & Martynenko, S. (2025). Integrating GenAI into translator education. Philological Treatises, 17(2). https://doi.org/10.21272/FTr.2025.17.2
Article in Online Journal (web only):
Appicharla, R., Gain, B., Pal, S., & Ekbal, A. (2025). Beyond the sentence: A survey on context-aware machine translation with large language models. arXiv. https://arxiv.org/abs/2506.07583
Document/Report from Website
Avila, C. (2025). What’s new in Trados H1 2025: Connected AI and generative translation. Trados Product Insights. https://www.trados.com/blog/whats-new-in-trados-h1-2025/
Hastur. (2025). Embracing AI in localization: A 2025–2028 roadmap for UI string translation and context packaging. Medium. https://medium.com/@hastur/embracing-ai-in-localization-a-2025-2028-roadmap-a5e9c4cd67b0
Lavie, A. (2025). From NMT to LLMs: Evolving your translation strategy. Phrase Research & Insights. https://phrase.com/blog/posts/nmt-to-llms-translation-strategy-evolution/
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2026 Faculty of Languages Journal-Tripoli-Libya

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.








